Вавилон. Сокрытая история (2)
Часть II / Глава 8
Шлейермахер утверждал, что переводы должны выглядеть достаточно искусственными, с очевидностью обозначая иностранные тексты. Он утверждал, что есть два варианта: либо переводчик не трогает автора и приближает к нему читателя; либо не трогает читателя и приближает к нему автора.
© Ребекка Ф. Куанг
29% от начала
Комментарии (0)