Вавилон. Сокрытая история (2)

Часть II / Глава 8

Шлейермахер утверждал, что переводы должны выглядеть достаточно искусственными, с очевидностью обозначая иностранные тексты. Он утверждал, что есть два варианта: либо переводчик не трогает автора и приближает к нему читателя; либо не трогает читателя и приближает к нему автора.

© Ребекка Ф. Куанг

29% от начала


Теги: ,

Комментарии (0)